• 第三图
  • 第一图
  • 第二图
  • 第四图
您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 国际新闻 > 详情

【中越双语】秉持友好初心 赓续传统友谊—《荷花》杂志专访新华社原高级记者、越南问题研究专家凌德权

2025-07-11 08:55:31   |   来源:荷花杂志
    近年来,中越两党两国领导人互访密切,今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”,《荷花》杂志作为中越第一本合办期刊,希望就中越、桂越关系等,对您进行采访,内容如下:
  Trong những năm gần đây, lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước Trung Quốc - Việt Nam thường xuyên thăm viếng lẫn nhau. Năm nay đánh dấu kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Trung Quốc - Việt Nam, đồng thời cũng là "Năm giao lưu nhân văn Trung Quốc - Việt Nam". Là ấn phẩm hợp tác đầu tiên giữa Trung Quốc và Việt Nam, tạp chí "Hoa Sen" mong được thực hiện một cuộc phỏng vấn với ông về mối quan hệ Trung Quốc - Việt Nam và quan hệ giữa Quảng Tây với Việt Nam. Nội dung phỏng vấn như sau:

 问题一:近年来,中越两党两国领导人互访密切,今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”,中共中央总书记、国家主席习近平4月结束对越南的国事访问,5月19日越南将迎来胡志明诞辰135周年纪念日,您如何看待中越传统友谊在新时代的重要意义和新发展?
  Trong những năm gần đây, lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước Trung Quốc - Việt Nam thường xuyên thăm viếng lẫn nhau. Năm nay đánh dấu kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Trung Quốc - Việt Nam, đồng thời cũng là "Năm giao lưu nhân văn Trung Quốc - Việt Nam". Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã kết thúc chuyến thăm cấp nhà nước đối với Việt Nam vào tháng 4 vừa qua. Ngày 19 tháng 5, Việt Nam sẽ kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh. Ông đánh giá như thế nào về ý nghĩa quan trọng và sự phát triển mới của tình hữu nghị truyền thống Trung Quốc - Việt Nam trong thời đại mới?

  今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”。习近平同志4月以中共中央总书记、国家主席身份对越南进行第四次国事访问,而且这是他今年首次出访的第一站。这足见越南在中国周边外交中的优先位置。习近平这次访越,时间短促,硕果累累。双方联合声明长达8000余字,内容丰富,涵盖两党两国关系方方面面。中越两党两国领导人密切互动,标志着中越关系又一个新的重要里程碑。
  Năm nay đánh dấu kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao Trung Quốc - Việt Nam, đồng thời cũng là "Năm giao lưu nhân văn Trung Quốc - Việt Nam". Đồng chí Tập Cận Bình, trên cương vị Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc, đã có chuyến thăm cấp nhà nước lần thứ tư tới Việt Nam vào tháng 4 năm nay, đây cũng là quốc gia đầu tiên trong chuyến công du nước ngoài vào năm nay. Điều này thể hiện vị trí ưu tiên của Việt Nam trong chính sách ngoại giao với các nước láng giềng của Trung Quốc. Tuy chuyến thăm này của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung QuốcTập Cận Bình diễn ra trong thời gian ngắn, nhưng đã gặt hái được nhiều thành quả thiết thực. Tuyên bố chung giữa hai bên dài hơn 8.000 chữ, nội dung phong phú, bao quát toàn diện các lĩnh vực trong quan hệ giữa hai Đảng, hai nước. Sự tương tác chặt chẽ giữa lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước Trung Quốc - Việt Nam đánh dấu một cột mốc quan trọng mới trong quan hệ Trung Quốc - Việt Nam.
  今年5月19日是越南人民的伟大领袖、中国人民的亲密朋友胡志明主席诞辰135周年。向历史深处追溯,共同的理想信念是中越两党代代传承的红色基因。由毛泽东、胡志明等老一辈领导人缔造的中越传统友谊是两党两国的宝贵财富。在新时代,中越双方秉持友好初心,赓续传统友谊,牢记共同使命,推进各领域合作取得积极进展,攀上新水平、新高点。在国际风云激烈变幻动荡之际,中越关系步步高具有十分重要的意义:
  Ngày 19 tháng 5 năm nay là kỷ niệm 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh – vị lãnh tụ vĩ đại của nhân dân Việt Nam, người bạn thân thiết của nhân dân Trung Quốc. Nhìn sâu vào lịch sử, lý tưởng và niềm tin chung là những nguồn "gen đỏ" được hai Đảng kế thừa qua nhiều thế hệ. Tình hữu nghị truyền thống Trung Quốc - Việt Nam do các bậc lãnh đạo tiền bốinhư Mao Trạch Đông và Hồ Chí Minh dày công vun đắp là tài sn quý báu của hai Đảng, hai nước. Bước vào thời đại mới, hai bên luôn giữ vững ước nguyệnban đầu, kế thừa truyền thống hữu nghị, gánh vác sứ mệnh lịch sử chung, thúc đẩy hợp tác trên nhiều lĩnh vực đạt được những bước tiến tích cực, vươn lên những tầm cao mới, trình độ mới. Trong bối cảnh tình hình quốc tế đầy biến động và bất định, việc không ngừng củng cố và nâng tầm quan hệ Trung Quốc - Việt Nam có ý nghĩa hết sức quan trọng:
  ——中越两党秉持以民为本的执政理念,团结带领各自国家人民取得瞩目的发展成就,给两国人民带来实实在在的利益。中越务实合作成果持续造福两国人民。把中越友谊传承好、发展好,符合两国人民根本利益和共同期待。两党两国最高领导人的定向把舵和战略引领,是中越关系发展的最大优势和最重要政治保证。
  - Hai Đảng đều kiên trì phương châm "lấy dân làm gốc" trong công tác lãnh đạo, đoàn kết dẫn dắt nhân dân đạt được những thành tựu phát triển nổi bật, mang lại lợi ích thiết thực cho người dân hai nước. Sự hợp tác thiết thực giữa Trung Quốc và Việt Nam không ngừng đem lại nguồn lợicho nhân dân hai nước. Việc kế thừa và phát triển tốt tình hữu nghị Trung Quốc - Việt Nam phù hợp với lợi ích căn bản và kỳ vọng chung của nhân dân hai nước. Vai trò cầm láiđịnh hướng và dẫn dắt chiến lược của lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước là thế mạnh lớn nhất và là bảo đảm chính trị quan trọng nhất cho sự phát triển của quan hệ Trung Quốc - Việt Nam.
  ——今年是中国“十四五”规划收官之年,是越南共产党筹备“十四大”的关键年份,对于中越两国都具有承前启后的重要意义。在各自国家发展振兴的关键时期,中越把准命运共同体建设的方向,锚定“六个更”总体目标,从睦邻友好的历史长河中汲取力量,在命运与共的发展大局中开拓未来,将为促进地区乃至世界和平稳定发展注入更多正能量。
  - Năm nay là năm Trung Quốc kết thúc "Qui hoạch 5 năm lần thứ 14", đồng thời là năm then chốt để Đảng Cộng sản Việt Nam trù bị cho Đại hội lần thứ XIV, là giai đoạn có ý nghĩa chuyển tiếp quan trọng đối với cả hai nước. Trong thời kỳ then chốt cho sự phục hưng và phát triển của mỗi nước, Trung Quốc – Việt Nam đã xác lập phương hướng xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai, hướng tới mục tiêu tổng thể "Sáu hơn", cùng nhau rút ra sức mạnh từ dòng chảy lịch sử hữu nghị láng giềng, khai phá tương lai trong bức tranh lớn phát triển gắn kết vận mệnh, đóng góp thêm nhiều năng lượng tích cực cho hòa bình, ổn định và phát triển của khu vực cũng như toàn thế giới.
  ——中国和越南同为共产党领导的社会主义国家。面对世界之变、时代之变、历史之变,中越两国保持经济快速发展和社会长期稳定,彰显了社会主义制度的优越性和社会主义事业的生命力。双方携手合作,共同推动世界社会主义事业发展壮大。
  - Trung Quốc và Việt Nam đều lànhà nước xã hội chủ nghĩa do hai Đảng Cộng sản lãnh đạo. Trong bối cảnh thế giới, thời đại và lịch sử đang biến đổi, cả hai nước vẫn duy trì nhịp độ phát triển kinh tế nhanh và sự ổn định xã hội bền vững, thể hiện rõ tính ưu việtcủa chế độ xã hội chủ nghĩa cũng như sức sống của sự nghiệp xã hội chủ nghĩa. Hai bên hợp tác chặt chẽ, cùng nhau thúc đẩy sự phát triển và lớn mạnh của sự nghiệp xã hội chủ nghĩa trên thế giới.

 问题二:中国广西与越南陆海相连,近期正在加紧落实习近平总书记对越南访问的成果,您对广西在构建中越命运共同体建设中的定位和潜力如何评价?
  Quảng Tây của Trung Quốc có vị trí liền kề cả đường bộ và đường biển với Việt Nam, hiện đang tích cực thúc đẩy thực thi các kết quả đạt được trong chuyến thăm Việt Nam của Tổng Bí thư Tập Cận Bình. Ông đánh giá như thế nào về vai trò và tiềm năng của Quảng Tây trong tiến trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Trung Quốc - Việt Nam?
  我认为,广西和越南(桂越)“陆海相邻”,这种地缘优势在中国周边是首屈一指,没有哪个省区可以媲美。
  Theo quan điểm của tôi, Quảng Tây và Việt Nam có vị trí liền kề cả đất liền lẫn vùng biển, đây là ưu thế địa lý hàng đầu trong số các khu vực giáp biên giới của Trung Quốc, không tỉnh hay khu nào có thể sánh bằng.
  正是这种天然地缘优势,使中越经贸、人文乃至政治、安全等方面息息相关。在中国2.2万多公里的陆地边界中,基础设施相对最好、物流人流最密集的地段当属桂越边界。
  Chính nhờ lợi thế địa lý tự nhiên này, mối quan hệ giữa Trung Quốc và Việt Nam về kinh tế – thương mại, giao lưu văn hóa, thậm chí cả chính trị và an ninh đều trở nên gắn bó mật thiết. Trong tổng số hơn 22.000 km đường biên giới đất liền của Trung Quốc, khu vực biên giới giữa Quảng Tây và Việt Nam là nơi có cơ sở hạ tầng hoàn thiện nhất, đồng thời cũng là tuyến giao thông nhộn nhịp nhất về lưu thông hàng hóa và con người.
  随着共建“一带一路”倡议的推进,中越公路、铁路、口岸等基础设施互联互通建设正在提质加速。可以说,广西方面已万事俱备,只待越南方面加速对接。广西北部湾三大港口更是独占鳌头,成为大西南各省最便捷的出海通道。
  Với sự thúc đẩy của sáng kiến "Vành đai và Con đường", công cuộc kết nối hạ tầng giữa hai nước như đường bộ, đường sắt và cửa khẩu đang không ngừng được nâng cấp và tăng tốc. Có thể nói, Quảng Tây đã hoàn tất mọi sự chuẩn bị, chỉ chờ phía Việt Nam đẩy nhanh quá trình kết nối. Đặc biệt, ba cảng biển lớn của Quảng Tây bên bờ Vịnh Bắc Bộ giữ vị thế vượt trội, trở thành tuyến đường ra biển thuận tiện nhất cho các tỉnh vùng Tây Nam Trung Quốc.
  要论广西在构建中越命运共同体建设中的定位,人们可以有多种不同说法。我建议不妨用中越“陆海高速路、高架桥”来比喻形容。这座宏大的“陆海高速路、高架桥”承载的不仅是源源不断的货物、旅客,而且是“同志加兄弟”命运与共的友情。
  Về vai trò của Quảng Tây trong tiến trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Trung Quốc - Việt Nam, có thể có nhiều cách diễn đạt khác nhau. Cá nhân tôi đề xuất nên ví von Quảng Tây là "cao tốc và cầu vượt trên bộ và trên biển" nối liền Trung Quốc và Việt Nam. Tuyến "cao tốc – cầu vượt" hùng vĩ này không chỉ vận chuyển dòng chảy hàng hóa và hành khách dồi dào, mà còn chuyên chở tình hữu nghị "đồng chí và anh em" gắn bó vận mệnh với nhau.
  习近平总书记最近与苏林总书记等越南领导人达成关于持续深化全面战略合作伙伴关系、加快构建具有战略意义中越命运共同体的最新重要共识,为新时代中越深化合作擘画了新的蓝图,展示了令人振奋的潜力和前景。
  Tổng Bí thư Tập Cận Bình và Tổng Bí thư Tô Lâm cùng các lãnh đạo cấp cao khác Việt Nam đã đạt được nhận thức chung quan trọng mới nhất về việc tiếp tục làm sâu sắc hơn quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện và đẩy nhanh xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Trung Quốc - Việt Nam mang ý nghĩa chiến lược, hoạch định chương trình mới cho việc thúc đẩy hợp tác Trung Quốc - Việt Nam trong thời đại mới, thể hiện tầm nhìn và tiềm năng đầy triển vọng.
  桂越合作是中越合作的重要组成部分。广西与越南广宁、谅山、高平、 河江四省党委书记不久前一致表示,要继续贯彻落实中越两党两国高层领导人达成的重要共识,继续从地方层面助力进一步深化中越全面战略合作伙伴关系,推动构建具有战略意义的中越命运共同体。
  Hợp tác Quảng Tây – Việt Nam là bộ phận cấu thành quan trọng trong hợp tác giữa hai nước. Mới đây, Bí thư Khu ủy Quảng Tây (Trung Quốc) và Bí thư Tỉnh ủy các tỉnh Quảng Ninh, Lạng Sơn, Cao Bằng, Hà Giang (Việt Nam) đã nhất trí bày tỏ sẽ tiếp tục quán triệt nhận thức chung quan trọng đạt được giữa lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, tiếp tục làm sâu sắc hơn nữa quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Trung Quốc - Việt Nam từ cấp địa phương, thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Trung Quốc - Việt Nam mang ý nghĩa chiến lược.
  蓝图已经绘就,机遇就在眼前。在此背景下,桂越各方积极行动,加快落实高层共识和协议,增强政治互信,提升各领域合作质量和效率,夯实民意基础,推动双方合作关系深入、务实、可持续发展。
  Chương trình đã được hoạch định, cơ hội đang hiện lên trước mắt. Trong bối cảnh đó, các bên liên quan giữa Quảng Tây và Việt Nam đang tích cực hành động, đẩy nhanh thực hiện các nhận thức chung và thỏa thuận cấp cao, tăng cường lòng tin chính trị, nâng cao chất lượng và hiệu quả hợp tác trên các lĩnh vực, củng cố “thế trận lòng dân”, thúc đẩy mối quan hệ hợp tác song phương phát triển sâu sắc, thực chất và bền vững.

 问题三:您如何评价《荷花》杂志在促进中越人文交流、增进两国人民相互了解中发挥的作用?您对《荷花》杂志未来更好地服务于中越人文交流有何建议和期待?
  Ông đánh giá như thế nào về vai trò của Tạp chí "Hoa Sen" trong việc thúc đẩy giao lưu nhân văn giữa Trung Quốc và Việt Nam, tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa nhân dân hai nước? Ông có những kỳ vọng và đề xuất gì để Tạp chí phục vụ tốt hơn cho công cuộc giao lưu nhân văn Trung Quốc - Việt Nam trong tương lai?
  《荷花》杂志是第一本中越合作的期刊。近些年来,合作双方相互信任,不断运用传播新技术,创新杂志内容,在促进中越人文交流、增进两国人民相互了解和友谊方面发挥了值得肯定的作用,获得了读者的欢迎。
  Tạp chí "Hoa Sen" là ấn phẩm hợp tác đầu tiên giữa Trung Quốc và Việt Nam. Trong những năm gần đây, hai bên hợp tác tin cậy lẫn nhau, không ngừng ứng dụng công nghệ truyền thông mới, đổi mới nội dung tạp chí, qua đó đã phát huy vai trò đáng ghi nhận trong việc thúc đẩy giao lưu nhân văn giữa hai nước, tăng cường sự hiểu biết và tình hữu nghị giữa nhân dân hai bên, đồng thời nhận được sự đón nhận nhiệt tình từ độc giả.
 科学技术飞速发展,传媒技术日新月异。尤其是人工智能技术的广泛应用,对期刊杂志类出版物的数字化传播展现了广阔的发展前景。祝愿《荷花》不断推陈出新,越办越好;同时也期待中越传媒界进一步扩大合作,呈现百花齐放、争红斗艳喜人场景,为加强人文交流、夯实民意基础作出新贡献,助力中越命运共同体建设更上一层楼。
  Trong bối cảnh khoa học công nghệ phát triển như vũ bão, công nghệ truyền thông ngày càng đổi mới, đặc biệt là sự ứng dụng rộng rãi của trí tuệ nhân tạo (AI), các ấn phẩm báo chí, tạp chí cũng đang mở ra tiền đồ rộng lớn trong lĩnh vực truyền thông số hóa. Chúc Tạp chí "Hoa Sen" sẽ không ngừng đổi mới, ngày càng phát triển rực rỡ. Đồng thời, cũng hy vọng giới truyền thông Trung Quốc - Việt Nam sẽ tiếp tục mở rộng hợp tác, cùng nhau tạo dựng nên một khu vườn trăm hoa đua nở, sắc màu rực rỡ, đóng góp thêm những thành quả mới trong việc sâu sắc hơn nữa giao lưu nhân văn, củng cố "thế trận lòng dân", góp phần xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Trung Quốc - Việt Nam ngày càng phát triển.